วันอังคารที่ 10 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

With the group

With the group. คำๆ นี้ ผมไม่แน่ใจว่านักวิทยุสมัครเล่นรุ่นใหม่ ๆ จะรู้จักกันหรือไม่อย่างไร

ถ้าอยากรู้ก็ติดตามมาอ่านกันครับ

With the group. หากแปลเป็นภาษาไทยแบบงู ๆ ปลา ๆ ของผมก็น่าจะแปลได้ประมาณว่า กับกลุ่ม
งงกันอะดิ ว่า แล้วมันมาเกี่ยวกับวิทยุได้ยังไง หลาย ๆ คน คงคิดว่าทำไมเมื่อเข้ามาอ่านในเพจของผม ผมชอบมีอะไรมาเล่าในสิ่งแปลก ๆ ที่ไม่เคยเจอเลยในการสอบ และการเป็นนักวิทยุฯ มาทั้งชีวิต

With the group เป็นการกล่าวขานหลังการขานสัญญาณเรียกขาน ในกรณีที่เราไม่ได้คุยกันอยู่เพียงคู่เดียวในความถี่ ยกตัวอย่างเช่น E21IZC กำลังสนทนากับ E27EK อยู่ในความถี่ โดยมี HS7UCQ และ HS7TRW ก็ร่วมวงสนทนาอยู่เช่นกัน

ในระหว่างการสนทนา จำต้องมีการขานสัญญาณเรียกขานของเราและคู่สนทนาเพื่อให้ท่านอื่น ๆ ที่ผ่านไปมา ได้ทราบว่าใครกำลังสนทนากับใคร

ผมก็จะขานสัญญาณเรียกขาน เป็นดังนี้ E27EK จาก E21IZC With the group.
ดังนั้น คำว่า With the group จึงเป็นการแสดงถึงว่า ในความถี่ระหว่างที่ผมกำลังสนทนากับ E27EK นั้น ยังมี HS7UCQ กับ HS7TRW อยู่ในความถี่ด้วยนะครับ ไม่ใช่เพียงผมกับ E27EK คุยกันอยู่เพียงสองคน และเพื่อเป็นการบอก เพื่อนด้วยว่าเรายังไม่ลืมว่ายังมีพวกเขาอยู่ในความถี่ด้วย

ทีนี้ก็มีบางท่านไม่เข้าใจที่มาของคำนี้เท่าไร ได้นำคำนี้ไปใช้อย่างผิด ๆ ไม่มีความหมาย ดังเช่น มีบางกลุ่มเอาไปใช้ เป็น " มิตรตะกรุ๊ป " คือ นำคำไทยไปผสมกับภาษาอังกฤษซะงั้น โดยนำไปเป็นชื่อกลุ่มซะเลย เช่น " มิตรตะกรุ๊ปปากน้ำ " หรือ มิสเตอร์กรุ๊ป อะไรประมาณนี้

คราวนี้เพื่อน ๆ ก็คงพอทราบที่มาของคำนี้แล้วนะครับว่า จริง ๆ แล้วที่มาของมัน มาจากคำว่าอะไร และ ใช้อย่างไร มีความหมายอย่างไร หวังว่าคงจะใช้กันให้ถูกต้องขึ้นนะครับ

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น